“中华思想文化术语”系列丛书1—9辑共收录900条

“中华思想文化术语”系列丛书1—9辑共收录900条
光明悦读:那么,为什么选择以“术语”(“关键词”)这样的形式来解读中国人的思维和中国文化呢?在人类语言中,那些最重要的概念就是我们所说的“思想文化术语”。比如“哲学”这个词,就是受西方文化影响,且在日本人用汉字翻译的基础上采用的术语。
日期:2024-03-01 人气:184 阅读全文

唐朝公主入藏,传播经典西藏地方与中原王朝自古就有密切联系

唐朝公主入藏,传播经典西藏地方与中原王朝自古就有密切联系
大量儒学经典宣扬仁、义、礼、智、信等思想,成为各民族共同学习和传承的精神财富。很多少数民族虽然有本民族语言,但没有文字,因此直接使用汉文学习和传播儒家经典、推行儒学。西夏仁宗时的国相斡道冲是西夏儒学宗师,他以西夏文注释的汉文经书《论语小义》,是以中原文本为基础撰著的西夏文儒学书籍,可见当时西夏儒学之盛。(完)(原标题:...
日期:2023-06-26 人气:133 阅读全文

万淑艳:西方和东方研究《易经》的相同之处

万淑艳:西方和东方研究《易经》的相同之处
西方对《易经》的研究经历了怎样的发展脉络?最初耶稣会士对《易经》并不感兴趣,认为这是占卜之书,且宋明理学的太极哲学和他们的理念有差异。同时,还有一些学者从文学、历史、哲学等角度进行研究,但西方对《易经》学术方面的研究仍需加强。谢林德:《易经》在西方最初不被视为哲学著作,后来才被认为是有智慧的一本书。《易经》影响了西方文...
日期:2023-05-28 人气:222 阅读全文

原始儒家道家哲学 南开大学“全球老学”研究中心的成立

原始儒家道家哲学 南开大学“全球老学”研究中心的成立
一个交流的展开与勃兴,如果能从纯学术扩散浸润到宗教、文化,那这交流必然走向一种文明互鉴。微信交流中,万百安说他很想知道“全球老学”研究中心的主任邰谧侠是否将儒家注释的重要性运用到老子注释中。《老子》,也称《道德经》,全文5000余字,作为中国传统文化之一的道家文献的经典,其译本、诠释之丰富,可谓为“月印万川”。在当代中...
日期:2023-05-19 人气:186 阅读全文

郑治兴《金融炼金术》研究心得

郑治兴《金融炼金术》研究心得
解读《金融炼金术》,新版前言,思想的重要索罗斯于1987年写了《金融炼金术》,15年后,即《金融炼金术》研究心得一个将展示金融市场作为一个追求真理的实验室的优势,另一个将赞美哲学的功绩。(参考2016年《金融炼金术》孙忠、侯纯翻译版本241页)(参考2016年《金融炼金术》孙忠、侯纯翻译版本242页)(参考2016年《...
日期:2023-05-04 人气:209 阅读全文

中国传统民俗词汇的正确翻译,小伙伴们从此再也不用为了翻译而发愁了!

中国传统民俗词汇的正确翻译,小伙伴们从此再也不用为了翻译而发愁了!
2016年上半年的四六级考试成绩已出,小伙伴们是不是都考到了自己理想的成绩呢?今天贴心的小编就为小伙伴们整理了这些中国传统民俗词汇的正确翻译,小伙伴们从此再也不用为了翻译而发愁了!四六级的翻译经常会涉及一些中国传统概念的翻译,而这些翻译在英语中是没有具体的表达方式的。如果任由小伙伴们在考场上自己翻译的话可能很难同时做到...
标签: 语言翻译
日期:2023-04-29 人气:123 阅读全文

旅游翻译旅游文本翻译的重点和难点分析及难点

旅游翻译旅游文本翻译的重点和难点分析及难点
旅游文本包括景点介绍、广告标语、告示标牌、民俗风情画册、古迹楹联解说等内容,是一种对外宣传资料,其中景点介绍最具旅游文本特征,也是翻译的重点和难点。旅游文本翻译在一定程度上是向外国游客介绍一个国家独特的文化,让他们在看懂文本内容的同时了解相关的地方文化、风土人情等信息。因此,翻译此类资料时必须采用相应策略,以提高译文质...
日期:2023-04-29 人气:317 阅读全文

越南文字如何翻译成中文?

越南文字如何翻译成中文?
越南文字如何翻译成中文?虽然越南文字与中文不同,但在越南的日常生活中,经常需要将越南文字翻译成中文,以便更好地了解越南文化和民俗风情。以下是将越南文字翻译成中文的方法。方法一:熟悉越南文字和中文语言要将越南文字翻译成中文,首先必须熟悉这两种语言。越南文字的发音和中文的发音是不同的。越南文字如何翻译成中文?以上是将越南文...
日期:2023-04-29 人气:345 阅读全文

《中华思想文化术语》(中英对照)(中英对照)

《中华思想文化术语》(中英对照)(中英对照)
这些术语对于外国人理解当代中国思想文化、知识体系和中国的现实,具有基础性意义。9年来,术语工程研究、整理、翻译中华思想文化术语1100条,出版“中华思想文化术语”系列丛书等多个书系,并不断开发衍生产品,打造“中华思想文化术语数据库”,为世界各地读者走近中国文化提供了抓手。中国的“儒道圣人”,更强调修身养性的人生阅历,在...
日期:2023-04-05 人气:809 阅读全文

以《易经》中的“不易、简易和变易”三易原则作为翻译河西走廊旅游资源文本的规范原则

以《易经》中的“不易、简易和变易”三易原则作为翻译河西走廊旅游资源文本的规范原则
给文化内涵丰富的河西走廊旅游资源文本的英译带来了一定的困难。二、中西文化差异对河西走廊旅游英译的影响在翻译时要重视译文读者语言、文化及审美心理的观照。的比较分析能揭露出源语文化和目的语文化中两种文本的某些文本语法功能的表述差异。三、河西走廊旅游文化英译遵循“三易”原则旅游翻译不可忽视民族审美差异[J].文化翻译论[M]...
日期:2022-11-09 人气:183 阅读全文